Sijo - Korean Style of Poetry


이 몸이 죽고 죽어 一百番 고쳐 죽어 

白骨이 塵土되여 넉시라도 잇고 업고 

님 向한 一片丹心이야 가실 줄이 이시랴

 

My body may die, again and again

One hundred times again, and

May turn into but a pile of bones and dust,

My soul may or may not live on, but

My loyalty to my country shall remain unchanged for ever.

 

까마귀 싸호는 골에 백로야 가지마라
성낸 가마귀 흰 비츨 새오나니
창파이 조히 씨슨 몸 더러일가 하노라

鄭夢周  Jung Mong Ju, 1337-1392, a Koryo scholar


白雪이 자자진 골에 구름이 머흐레라 

반가온 梅花난 어내곳에 퓌엿난고 

夕陽의 호올노 서서 갈곳 몰라 하노라

 

Where pure snow flakes melt 

Dark clouds gather threatening

Where art the spring flowers abloom

A lonely figure lost in the shadow

of sinking sun, I have no place to go. 

 

李穡  Lee Saik, 1328-1395 AD, on declining Koryo


Soaring high though a mountain may be

It is a mere mound beneath Heaven
Climb and climb, and no summit cannot be reached

Yet people stay at its base saying the mountain is too high.

 

http://user.chollian.net/~flumen/pyeong.ram (Song)

楊士彦 Yang Sah Uhn (1517-1584)


Peach and plum in springtime, don't be too proud of your blossoms;
Think instead of the faithful pine and green bamboo at year's end.
What season changes these noble stalks and their luscious evergreen?

Kim Yuki (late 17th century)


The life of a man is like a candle, that shines but a moment brief
If I must die for my country to live
I shall depart joyous, with the morning dew silent

A Korean War ballad


In a flower garden of a castle, pines a millennium old filter in the moon light
I hear death cries, drum beats of a battle, fought here eons ago
Silence returns supreme, where are the heroes of the battle now?

Anonymous


삭풍은 나모 긋테 불고 명월은 눈속에 찬듸
만리변성에 일장검 집고 서서
긴파람 큰 한소리에 거칠거시 업세라

김종서


한산섬 달발근 밤에 수루에 혼자 안자
큰 칼 엽헤 차고 깁흔 시름 하는 적에
어디서 일성호가는 남의 애를 끈나니

이순신


Under a full moon, we stroll the beach to watch an incoming tide.
Dark waves collide in frothy spumes, on their long run to the shore
As we take that first sweet embrace, his wet hair entangles mine.

A thousand years of rain, freeze and wind, crack the pocked stone
Near sand ridges, so much older, once washed by the ancient seas.
Below the thin limestone shelf, we gather loose rocks into a wall.

Spring's ardor gives birth to blossoms, and then travels on her way.
If only now she would acquiesce to leave her mark on me,
So once again I could look upon the face I’ve left behind.

Sijo by Neca Stoller


Korean Sijo Academy

http://user.chollian.net/~flumen/110.htm Sijo Introduction

http://user.chollian.net/~ljh0115/study/kr/up0501.htm Sijo Collection

http://www.hanvit99.com/text/sijomain.htm Ko Sijo Collection

http://lib.berkeley.edu/EAL/sijo7.html Korean Sijo (English)

http://cerra.infomail.co.kr/sijo.htm Go  Sijo

http://my.netian.com/~woojungk/oldman/gosijo.htm Ko Sijo

http://kumjong.golden21.net/k3/sijo/head.htm Famous Sijos

http://www.junghari.co.kr/sijo/sijo_list.html Sijo Collection

http://210.104.239.1/bonui/gyoan1/05/05-1.htm Sijo

http://kumjong.golden21.net/k3/kose/3.html Koryo Sijo

http://dragon.taejon.ac.kr/~qintzu/self/sizo1.htm Koryo Sijo

http://nongae.gsnu.ac.kr/~hanmun/young/2-analisys.html Sijo with comments

http://www.kado.net/special/kd_sub_special_sinkangwon14.html Village by the East Sea

http://www.cein.or.kr/~angtos/see/si-1/han3.html Sijo by Adm. Yi Sung Sin